Хоакин Гутьеррес | |
---|---|
Joaquín Gutiérrez Mangel | |
![]() Хоакин Гутьеррес | |
Дата рождения | 1918 |
Место рождения | Пуэрто-Лимон |
Дата смерти | 2000 |
Место смерти | |
Гражданство |
![]() |
Род деятельности | писатель, переводчик, журналист |
Супруга | Елена Насимьенто |
Дети | дочери Елена Гутьеррес Насимьенто, Алехандра Гутьеррес Насимьенто |
Награды и премии |
Casa de las Américas, Rapa Nui |
![]() |
Хоакин Гутьеррес Мангель (1918—2000) — писатель Коста-Рики, получивший широкое международное признание, переводчик, поэт, журналист, шахматист, деятель коммунистического движения.
Его имя стало одним из символов Коста-Рики в литературе. Член Литературной академии Коста-Рики, лауреат Национальной культурной премии, которая является знаком высшего признания в стране. Удостоен звания доктора «гонорис кауза» Университетом Коста-Рики за вклад в национальную культуру. В 1999 году назван газетой «Насьон» важнейшим национальным литературным деятелем двадцатого века.
Дочери писателя: Елена Гутьеррес Насимьенто — известная в Чили и Коста-Рике балерина и хореограф; Алехандра Гутьеррес Насимьенто (1942) — театральный режиссёр и литератор; внучка — Иштар Ясин Гутьеррес (1968), кинорежиссёр.
Писатель родился в 1918 году в городе Пуэрто-Лимон на побережье Коста-Рики в семье преуспевающего фермера. Школьные годы Гутьеррес провёл в столице Коста-Рики, Сан-Хосе.
В старших классах Лицея Коста-Рики стал основателем студенческого социалистического кружка. В 1935 году вступил в местную компартию, поначалу называвшуюся Рабоче-крестьянской, затем Коммунистической, и наконец, известной как Народный авангард Коста-Рики. О своих политических взглядах он впоследствии писал:
Я думаю, что я был им [коммунистом] всегда. Получилось так, что с самых молодых лет я был близок к партии. Во времена гражданской войны в Испании и фашизма не было никакой другой разумной альтернативы, и потому все крупные интеллектуалы были левыми… Меня с детского возраста восхищал Сандино. Его стяг был красно-черным. Красным был вымпел Дон Кихота, красным — флаг Спартака и таким же — флаг Максима Горького, под которым он мечтал и под которым сейчас покоится. Я всегда шел по жизни под одним и тем же флагом… Надеюсь, что красное знамя останется до моего собственного реквиема, первым и единственным знаменем моей жизни[1]
Он поступил на юридический факультет, но был исключён во время студенческой забастовки. В 1937-м году Гутьеррес покинул родину (сначала писатель жил в Нью-Йорке, где изучал английский язык, затем на некоторое время вернулся в Коста-Рику, пока не переехал в Чили). Событием, подтолкнувшим молодого литератора к эмиграции, стала крупная забастовка рабочих-пеонов компании «Юнайтед Фрут», описанная им впоследствии в романе «Пуэрто-Лимон», имеющем автобиографические черты.
Вначале отец на год отправил его на учёбу в Нью-Йорк, где Хоакин участвовал в турнирах, организуемых «Шахматным клубом Маршалла», и сдружился с костариканским коммунистом Мануэлем Морой, основателем Рабоче-крестьянской партии и одним из будущих участников Гражданской войны в Коста-Рике.
Другими его друзьями и учителями были такие значимые для культурной и литературной жизни Коста-Рики фигуры, как Кармен Лира, Йоланда Ореамуно, Хоакин Гарсия Монхе, Франсиско Амигетти и Макс Хименес.
Во время пребывания на родине работал в Центральном банке Коста-Рики. В 1939 году в возрасте 21 года стал чемпионом Коста-Рики по шахматам и отправился в Аргентину для участия в Чемпионате мира по шахматам, однако из-за начавшейся Второй мировой войны его расчёты на премиальную поездку во Францию не сбылись.
С 1939 года Гутьеррес живёт в Чили. Здесь он работает переводчиком для агентств новостей «Рейтерс», «Юнайтед Пресс» и «Ассошиэйтед Пресс», а также сотрудничает в редакции коммунистической газеты «Эль Сигло» («El Siglo»). В 1941-м году женится на чилийке Елене Хеорхе Насимьенто. В 1942—1945 годах временно вернулся в Коста-Рику, где, чтобы прокормить семью и будущего ребёнка, устроился в компанию «Мартин Вундерлич», прокладывавшую Панамериканское шоссе.
Писатель знакомится со знаменитым чилийским поэтом Пабло Нерудой и президентом Чили Сальвадором Альенде, который лично назначает его директором издательства «Киманту» (Editorial Quimantú) в период правительства Народного единства. Среди его друзей был и советский разведчик Иосиф Григулевич, которому он помог в оформлении фальшивого паспорта Коста-Рики. Гутьеррес много путешествует, в том числе в Китай, где ему поручили работу по переводу трудов Мао Цзэдуна на испанский язык. В качестве корреспондента газеты Коммунистической партии Чили «Эль Сигло» он проводит почти пять лет (1962—1967) в СССР.
После пиночетовского военного переворота и гибели Альенде в 1973-м году Гутьеррес покидает Чили и возвращается в Коста-Рику. Там он продолжает свою литературную карьеру (помимо написания собственных произведений, переводит Шекспира: «Король Лир», «Макбет», «Гамлет», «Юлий Цезарь») и преподаёт в Университете Коста-Рики. Оставался политически активен: дважды выдвигался в вице-президенты левым избирательным альянсом коммунистов, социалистов и троцкистов «Объединённый народ» (Pueblo Unido), в 1987 году участвовал в работе московского форума «Интеллектуалы за мир».
Автор шести романов: «Мангровый лес» (в русском переводе «Заросли»)(1947), «Пуэрто-Лимон» (1950), «Листок на ветру» (1968), «Кокори», «Умрём, Федерико?» (1973) и «Помнишь ли, брат?» (1978).
Гутьеррес был также поэтом (два его первых сборника вышли в 1937 и 1938 годах) и автором дневниковых страноведческих заметок, которые создал во время многочисленных путешествий: «От реки Мапочо до Вислы» (1952), «СССР как он есть» (1967), «Хроники другого мира» и «Вьетнам: военные хроники» (1988).
Гутьеррес осуществил испанские переводы таких произведений Шекспира, как «Король Лир», «Гамлет», «Макбет» и «Юлий Цезарь», чтобы придать их языку латиноамериканской (а не «полуостровной») специфики. Эти переводы неоднократно публиковались и ставились на сцене в странах Латинской Америки. Его перу также принадлежат переводы произведений о Мао Цзэдуне и Лю Сине.
«Кокори» — история мальчика-негритёнка завоевала рекордную для латиноамериканской детской книги популярность в мире. Она была переведена на английский, французский, немецкий, португальский, русский, украинский, голландский, словацкий, литовский и болгарский языки, а также издавалась в брайлевском варианте для слепых. Книга неоднократно адаптировалась для театра в Германии, Чехословакии, Мексике, Перу, Эквадоре, Венесуэле, Колумбии, Аргентине, Чили и Коста-Рике.[2]
«Ничего нет худого в том, чтобы иметь двух подружек сразу — разве птицы летают с одним лишь крылом?»
Из стихотворения, сочинённого писателем в 14 лет.
«Смерти нет. Есть лишь забвение».
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .